mirror of
https://github.com/cheetahlou/CategoryResourceRepost.git
synced 2025-10-21 01:13:45 +08:00
mod
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,127 @@
|
||||
<audio id="audio" title="09 | 导读:通过阅读序言段了解文章的背景知识" controls="" preload="none"><source id="mp3" src="https://static001.geekbang.org/resource/audio/70/d6/70b8466b40e3f9476836e482a59884d6.mp3"></audio>
|
||||
|
||||
你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。
|
||||
|
||||
今天我们开始阅读一篇新的文章[Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility](https://www.infoq.com/news/2019/03/open-source-benefits/)。这篇文章出自InfoQ英文站,主要探讨了开源给科技创新能力和组织敏捷性带来的好处。接下来,我会用三节课带你精读这篇文章。通过我们一起学习的过程,希望可以逐渐帮你找到适合自己的英语学习方法。
|
||||
|
||||
## 背景知识
|
||||
|
||||
在进入正文的讲解之前,我们还是先通过这篇文章的序言段,了解一下文章的总体背景。你自己平时在阅读类似文章的时候,也要注意阅读背景信息,这对理解正文会非常有帮助。除此之外,我前面也说过,除了文章本身给出的信息之外,你自己也可以补充一些背景知识。平时多积累,多涉猎,这样在你阅读英文文章时也是有帮助的。
|
||||
|
||||
>
|
||||
**Capital One** hosted their 3rd **Agile Conference** in December 2018 in Virginia. Among the **guest speakers**, **Andrew Aitken**, global open source strategy leader at **Wipro**, presented the state of open source and how it is becoming an industry-wide organizational **keystone** strategy in driving innovation and in retaining top talent.
|
||||
|
||||
|
||||
文章这里提到的两家公司,在各自所处的行业里都是鼎鼎大名的。我这里稍微给你补充一些背景资料,介绍一下这两家公司。
|
||||
|
||||
首先是Capital One,美国第一资本集团,做过互联网金融的小伙伴肯定都听说过这家企业。
|
||||
|
||||
Capital One最开始只是美国弗吉尼亚州一家地区性小银行的信用卡中心。1995年,它从集团独立出去并正式更名为Capital One。作为后起的“小人物”,在短短二十多年的时间里,在一片市场已经高度饱和、几乎被老牌巨头们垄断、产品又相当同质化的“红海”之中,Capital One利用多元化战略和信息技术创新,快速从一家名不见经传的小型地区银行崛起成为美国十大银行之一,同时也变成了美国排名前三的信用卡发卡机构和零售商。
|
||||
|
||||
在一个几乎不存在颠覆性发展机会的大环境中,Capital One到底是如何独辟蹊径、精准定位,又是如何通过差异化经营迅速崛起的呢?这些传奇的经历,使得Capital One一直以来都是各大商学院研究和讨论的经典案例。关于Capital One的成功之路,不是我们这节课要交付的重点,我在这里就不多展开了。有兴趣的话,你可以自己去网上搜寻相关的信息。
|
||||
|
||||
Capital One在后来也成为了中国新兴金融科技企业,特别是互联网金融、消费金融企业及信用卡中心学习和效仿的对象。行业内有一些企业,是那些从Capital One离职回国的创业者创立的,所以也有人将Capital One戏称为金融科技行业的“黄埔军校”。
|
||||
|
||||
第二家公司就是很多人熟悉的Wipro(维布络)。它是和Infosys、塔塔咨询等齐名的信息技术服务公司,总部位于有印度硅谷之称的班加罗尔,客户和业务遍布全球各地。这篇文章的作者Andrew Aitken,就是维布络全球开源技术战略的负责人。每年Capital One都会举办一次“敏捷技术大会”(Agile Conference)。而我们要讲的这篇文章就是他作为特邀嘉宾,发表的关于开源技术战略的演讲稿。
|
||||
|
||||
## 知识讲解
|
||||
|
||||
### 1.guest speaker
|
||||
|
||||
说到这里,我想这里顺便提一下guest speaker这个词。我们先来看一下这个词的英文解释:
|
||||
|
||||
A guest speaker is a person who is invited to speak at an event.
|
||||
|
||||
敏捷技术大会是Capital One组织的年度商务技术会议,大会会邀请类似Wipro这样的合作伙伴参加,所以,负责全球开源技术战略的负责人Wipro,是会议主办方邀请来的客人。他是作为行业意见领袖之一来发表演讲。这样的人我们称之为guest speaker,中文一般称为“特邀嘉宾”或“特邀演讲人”。
|
||||
|
||||
现在有很多软硬件厂商主办的研讨会,他们也经常会邀请一些重要客户的代表在会上现身说法,分享使用产品的经验,这些演讲者都属于guest speaker。
|
||||
|
||||
### 2.keynote
|
||||
|
||||
另外,我们还经常会看到一个词叫keynote speaker,他们发表的演讲叫作keynote speech或者keynote address。
|
||||
|
||||
keynote这个词我想你肯定不会陌生。苹果公司的演示幻灯片软件就叫Keynote,它的英文解释是 the fundamental or central fact, idea, or mood,“最基本或最核心的事实、思想或调性”,或者叫“要旨、主题、基调”等。
|
||||
|
||||
所以,keynote speech是一场活动中最重要的演讲,keynote speaker一般称为“主旨演讲人、主题报告人”等,可以是主办方的领导,也可以是特邀的重量级嘉宾。
|
||||
|
||||
既然提到keynote,你肯定会联想到微软的PowerPoint或者PPT。我们平时也会很习惯地说,“我在做PPT“”或者“给大家演示一下我的PPT”,但一打开软件用的其实是苹果公司的Keynote软件。
|
||||
|
||||
我这里建议你养成习惯,多使用slide这个词。因为这个词是中性的,只是表示一页一页的幻灯片,并不涉及某家公司的产品。“I can’t wait to show you guys the slides,”比“I can’t wait to show you guys my PPT.”要更合适一些。
|
||||
|
||||
### 3.agile
|
||||
|
||||
接下来,我们再来研究一下agile这个词和相关的概念。
|
||||
|
||||
我们还是首先来看一下agile的英文解释:able to move quickly and easily;able to think quickly and in an intelligent way。前者指**动作**,“能够快速灵活地移动”;后者指**思维**,“能够敏锐机智地思考”。
|
||||
|
||||
“敏捷软件开发”(agile software development)这个词,你应该很熟悉。Capital One作为一家金融服务企业,用“敏捷”来命名自己的年度商务技术大会,应该和“敏捷开发”的理念以及公司战略有着千丝万缕的联系。
|
||||
|
||||
我这里就班门弄斧一下,简单谈一下我自己的看法,以便于你更好地理解后面的文章内容。
|
||||
|
||||
在美国传统信用卡行业中,一般会根据美国个人消费信用评估公司的信用评分结果(FICO Score),把消费者分成两大类,分别是优质客户和次级客户。
|
||||
|
||||
所谓的“优质客户”(prime),信誉良好、几乎不欠款。这些客户的信用风险非常低。而信用评分偏低的客户(一般低于670),或多或少存在逾期拖欠、随意透支甚至申请破产等各种财务困境历史。这些人会被归入“次级客户”(subprime)里。给他们发放贷款信用风险较高,所以这个也被称为“次级贷款”(subprime mortgage)。我们所知道的2008年全球金融危机,就是由次级贷款引发的,所以也被称为“次贷危机”。
|
||||
|
||||
前面我们提到过,在Capital One成立之初,信用卡市场已经相当成熟。传统意义上的“优质”信贷客户群体已经被运通、花旗等老牌金融机构瓜分殆尽,大的环境会逼迫后起的企业去开辟新的战场,打造新的竞争环境,建立全新的游戏规则。
|
||||
|
||||
Capital One在矮子里面拔高个儿,首先将目标客户群体锁定“次级客户”中风险相对较低的那一群,例如循环借贷客户。这些人逾期概率较高,但是过一段时间之后又通常能够还清欠账,最终的实际坏账率较低,这些人对公司的利润率贡献却很高。
|
||||
|
||||
这一差异化竞争战略听上去非常靠谱,关键在于如何执行。俄国文学巨匠托尔斯泰在他的《安娜 卡列尼娜》(Anna Karenina)里这样开篇:幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸(All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way)。
|
||||
|
||||
同样的道理,优质客户都是相似的,次级客户各有各的问题。如何真正把“高个儿”从矮子群里拔出来,也就是如何在长尾市场中筛选出符合要求的高价值客户,保证他们给公司带来高收益的同时、又能确保风险可控,毫无疑问,需要强大的信息技术和深度的数据分析能力来提供支撑。
|
||||
|
||||
这一点在大数据家喻户晓的今天似乎很容易理解,但在互联网方兴未艾的上世纪九十年代,则需要独到的洞察力以及持续投入创新的决心。
|
||||
|
||||
除了吸引“次级”客户以外,Capital One还打破了美国信用卡市场长期不变的“20+19.8”的收费模式(20美元的年费和19.8%的年化利率)。他们采用“诱惑利率”(teaser rate)和“信用卡余额代偿”(balance transfer)等具有开创性的营销手段,去吸引其他银行的信用卡客户转网。
|
||||
|
||||
例如,Capital One 通过电话或邮件方式,用年化利率8%的贷款替客户还清其他银行的欠款,同时把该客户的贷款余额转移到Capital One的信用卡上。当然,诱惑客户转网的低息期结束之后,利率会调回到正常的市场水平。
|
||||
|
||||
Capital One因此很快获得了大量新客户,然而这并不是这一战略的关键。关键在于,到底应该如何留住下了血本拉过来的这些新客户,自然还是要靠持续不断具有吸引力的产品。
|
||||
|
||||
我们前面介绍过,上世纪九十年代的美国信用卡市场的定价是统一僵化的,但每一个客户个体的利润率却千差万别。Capital One成功地通过“边测试边学习”策略(Test-and-Learn),在数据分析的基础上实现有效的用户分层和差异化定价,设计出符合各类客户需求的产品,持续用低利率吸引并留住好客户,及时甄别和拒绝垃圾客户,最终使Capital One在激烈的市场竞争中脱颖而出。
|
||||
|
||||
### 4.敏捷开发和DevOps理念的重要性
|
||||
|
||||
对于敏捷开发和所谓“瀑布式开发”(agile vs. waterfall)的讨论,已经持续了很多年。如果你是程序员的话,应该比较熟悉。维基百科也讲了这两种方法论的差别,表述如下:
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>One of the differences between agile software development methods and waterfall is the approach to quality and testing. In the waterfall model, there is always a separate testing phase after a build phase; however, in agile software development testing is completed in the same iteration as programming.<br>
|
||||
Another difference is that traditional “waterfall” software development moves a project through various Software Development Lifecycle (SDLC) phases. One phase is completed in its entirety before moving on to the next phase.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
总结来说,敏捷软件开发打破了“瀑布式”分开发阶段的生命周期循环,把测试环节融入到了编程迭代中完成,从原本的一站一停变成了小步快跑,将原本一块又一块的大石头敲成了小碎石。这种方法论的实质就是Capital One所说的“边测试边学习” 策略,和我们上面分析的商业战略是高度匹配的。
|
||||
|
||||
无论是持续推出上千款不同产品,还是开发高效的个性化客服系统,以及先进的风险控制模型,Capital One一旦有任何新的想法,立刻就会调集所掌握的客户数据,进行调整、测试然后以最快的速度推向市场,把传统的大里程碑转化成一个永无止境的产品优化过程。
|
||||
|
||||
有人觉得敏捷开发会影响系统稳定性,其实不然。小步快跑可以更快地交付产品给用户,可以更快地得到用户的反馈、更快地发现问题、更快地进行响应。同时,小步快跑带来的变化是比较小的,即使出现问题也不会太严重,修复起来也相对容易。
|
||||
|
||||
当然,所有这一切都需要长期的投入和持续的创新。**任何的理想都需要实实在在的技术来支撑。**
|
||||
|
||||
DevOps一词是将Development和Operations这两个词组合在一起构成的。顾名思义,就是试图把软件开发人员和运维人员之间的隔墙拆除,强调两者之间的沟通与协作。DevOps十几年前就提出来了,但直到近些年才开始受到越来越多企业的重视,主要原因还是应为配套技术(enabling technology)的逐步成熟,例如云计算、容器技术、自动化运维工具、微服务架构等。
|
||||
|
||||
综上,Capital One的战略始终是信息技术在驱动,通过“边测试边学习”策略来高频测试和开发最适合客户需求的金融产品,并在数据分析和科学实验的基础之上进行决策。市场中不少企业也试图复制这一成功模式。但为什么他们没有成功呢?其实看懂人家的战略不难,产品形态也容易模仿,但是Capital one数十年以来在信息技术和创新能力方面的积累形成的竞争优势却是难以复制的。
|
||||
|
||||
正如Capital One的董事会主席兼CEO瑞奇·菲尔班克(Rich Fairbank),在一次投资者会议上指出的那样:我们的思维应该更像那些高科技企业,而不是银行(We need to think more like technology companies and maybe a little less like banks)。
|
||||
|
||||
好了,背景知识的补充基本就到这里了。
|
||||
|
||||
在这篇演讲的开始,Andrew Aitken介绍了四代开源的发展情况。这些都是事实性的陈述,我就不一段段来讲解了。你可以用我们一起阅读文章的方法,把剩余几段作为练习,自己来阅读一下。
|
||||
|
||||
## 本阶段的学习目标
|
||||
|
||||
前面我们讲过,第一篇文章句式结构相对简单,我们学习的重点是词汇,主要目标是希望通过一些重点词汇的讲解,慢慢帮你养成学习英语词汇的好习惯。在出现特别的语法现象的时候,我们也零星地讲解了一些比较重要的英语语法,但是我一直没有系统地带你去分析句子的语法结构和成分。
|
||||
|
||||
到了第二阶段,我特意选择了这篇长句比较多的文章,很多句子的句式结构也相对比较复杂,所以我们的学习重点会变成英语的句法结构。
|
||||
|
||||
我们会带你去比较中文句子和英文句子在结构上的差别,熟悉英文句子的特点,了解简单句、并列句、复杂句等不同的句式结构。在阅读文章的过程中,我会像剥洋葱一样,带着你逐句分析英语句子的结构和成分,让你逐步掌握“先找主干、再看分支”的英语句子分析方法,培养并提高识别“主谓结构”和各类从句的敏感度。相信经过一段时间的反复练习,以后无论碰到多长多复杂的句子,你都不会再有无从下手的感觉。
|
||||
|
||||
## 课后作业
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
今天我们讲到了guest speaker,与之相关,我这里推荐一篇写给特邀演讲嘉宾们的[小文章](https://www.quickanddirtytips.com/business-career/public-speaking/how-to-be-a-great-guest-speaker)。你可以阅读看看。如果你可以去到某些会议参加演讲,可以学习这篇文章来准备你的演讲。
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
我们要阅读的文章和敏捷开发、DevOps相关,所以这里我给出了福布斯网站对Capital One的首席信息官Rob Alexander的[采访](https://www.forbes.com/sites/peterhigh/2016/12/12/how-capital-one-became-a-leading-digital-bank/#5b256b5b15ee),这里面也谈到了相关问题,你可以作为拓展阅读。
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
如果在学习中有什么问题,你可以在留言区提问,同时欢迎你把学习心得分享出来,我们一起每天进步一点。
|
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
<audio id="audio" title="10|一切始于“主干”,万变不离其宗" controls="" preload="none"><source id="mp3" src="https://static001.geekbang.org/resource/audio/59/1b/5969b9f560d01c4c65a210f5a2c7621b.mp3"></audio>
|
||||
|
||||
你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。
|
||||
|
||||
## 课前朗读
|
||||
|
||||
今天我们开始阅读[Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility](https://www.infoq.com/news/2019/03/open-source-benefits/)这篇文章。上一节我们已经通过序言段对文章的背景信息做了初步了解,作者在文中总结了开源技术的五大好处。今天我为你精讲文章的前三段。
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>Based on numerous surveys and conversations conducted with experienced clients, analysts, subject matter experts and peers, Aitken identified five leading benefits from adopting company wide open source strategies.<br>
|
||||
Most companies initiate their open source journey because of the perceived financial benefits, although this is almost never the reason why they keep using and scale open source. The main reason is what Aitken calls secondary innovation: once teams have ingested open source software, they naturally customize it to their needs and organizations by adding new features. These teams’ led customizations contribute to increasing the speed of new ideas and features to market.<br>
|
||||
The second benefit is teams’ ability to safely experiment and fail fast. When buying proprietary enterprise software, management and teams are pressured to make these products work because of the upfront investment, even if they no longer fit the purpose. With open source, teams feel empowered to download and experiment with various solutions. If they realize that it’s not the right open source for their project, they can experiment with different open source solutions and even consider proprietary software. Open source enables organizations to empower teams and provides teams the ability to fail fast and cheaply.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
我先来翻译一下这几段话的意思。
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>与经验丰富的客户、分析师、主题专家和同行进行了大量的调查和对话后,埃特金总结了全公司范围内推行开源策略的五大益处。<br>
|
||||
大多数公司开始其开源之旅,往往是因为他们感觉可以省钱,但是,他们继续使用并推广开源战略的原因几乎都和财务方面的好处无关。最主要的原因是埃特金所说的二次创新是:一旦团队接受了开源软件,他们自然会定制新的功能,来满足他们和组织的个性化需求。这些由开发团队主导的个性化定制有助于加快新的想法和功能推向市场的速度。<br>
|
||||
第二个好处是团队能够安全地进行实验并获得“快速失败”的能力。当公司购买企业级专有软件时,管理层和团队会因为前期投资而被迫使用这些产品,哪怕它们不再适合公司的商业目的。而通过开源,团队可以下载和试验各种解决方案。如果团队意识到这个开源软件不适合他们的项目,他们可以尝试不同的开源方案,甚至可以考虑转而购买专有软件。开源战略使组织能够赋能团队,为团队提供低成本快速失败的能力。</p>
|
||||
|
||||
|
||||
阅读这篇文章的过程中,我们会逐一讲解每一句话的结构和成分。希望经过一段时间的训练,以后你看到长句,不会再觉得晕头转向找不到方向。
|
||||
|
||||
## 知识讲解
|
||||
|
||||
### 1.复习句子结构和状语从句
|
||||
|
||||
>
|
||||
**Based on numerous surveys and conversations conducted with experienced clients, analysts, subject matter experts and peers,** Aitken identified five leading benefits from adopting company wide open source strategies.
|
||||
|
||||
|
||||
这一句话相对比较长,但我们应该很快就能找到主语Aitken和谓语动词identified,后面跟着宾语five leading benefits,这样整个句子的骨架就很清楚了,那就是“埃特金(即作者)发现了五大好处”。什么带来的好处呢?benefit from是英语里的固定搭配,是from后面的原因带来的好处,即公司推行开源战略带来的好处。
|
||||
|
||||
英语的句子都是一棵棵大树,我们可以先找到主干之后,再去添加枝叶。最常见的枝叶就是状语,用来描绘动作发生的状态,这个状态可以是时间、地点,也可以是目的、条件等。
|
||||
|
||||
这句话里的加黑部分,就是我们已经很熟悉的过去分词短语based on做状语。那埃特金是怎么发现这些好处的呢?他是根据和一大批人做的调查和访谈得出的结论。
|
||||
|
||||
### 2.perceive
|
||||
|
||||
>
|
||||
Most companies initiate their open source journey because of the **perceived** financial benefits, although this is almost never the reason why they keep using and scale open source.
|
||||
|
||||
|
||||
往下,我们先来看一下perceive这个词的英文解释,to come to an opinion about something, or have a belief about something,“形成某种意见或认识”,也就是“对某些事物的意识、感觉和认知”。
|
||||
|
||||
意思不难理解,我们还是通过具体的例句来感受使用场景。
|
||||
|
||||
例句:New technology was perceived to be a threat to employment.<br>
|
||||
翻译:新技术被认为是对就业的一种威胁。
|
||||
|
||||
例句:Stress is widely perceived as contributing to heart disease.<br>
|
||||
翻译:压力被广泛认为是导致心脏病的诱因。
|
||||
|
||||
从上面的例句中可以看出,perceive强调的是一种主观的认识,也就是人的一种观点或看法,而不是强调客观事实。例如文章中说的perceived financial benefits,强调的是大家感觉用开源软件能带来财务上的好处,也就是省钱。至于是不是真的省钱,作者其实没有说。
|
||||
|
||||
在市场营销中有一个概念,叫perceived value(过去分词做形容词),即“感知价值”,强调的是消费者自己认为的价值,而并非测算产品的成本以及利润得出的客观真实价值,也就说这不是real value。
|
||||
|
||||
例句:The fact that an e-book can’t be sold or given away after it’s read also reduces the perceived value of the product.
|
||||
|
||||
翻译:电子书在读完后不能卖掉或送人,降低了这一产品在人们眼中的价值。
|
||||
|
||||
教市场营销的老师经常会有两句话挂在嘴边:第一句话是All values are perceived value(所有的价值其实都是感知价值);第二句话是Perception is reality(感知即现实)。这两句话表达的意思差不多,就是要强调在市场中,几乎没有消费者会关心某种产品或服务的真实价值,他们心理上感知到的价值在他们眼中就等同于真实价值,而市场营销的任务,就是去洞察消费者心里那个感知价值,并想办法提高感知价值。
|
||||
|
||||
### 3.though/although和表示让步的状语从句
|
||||
|
||||
说完了关键单词,我们继续来看这个句子。
|
||||
|
||||
>
|
||||
Most companies initiate their open source journey because of the perceived financial benefits, **although this is almost never the reason why they keep using and scale open source**.
|
||||
|
||||
|
||||
文中加黑部分是由although或though引导表示让步的状语从句。所谓“让步”,就是退一步讲,是一种以退为进的说话方式,相当于汉语中的“虽然”“即便”“就算”等词。
|
||||
|
||||
我们来看一句简单的例句。
|
||||
|
||||
例句:Although I don’t like him, I agree he is a good manager.<br>
|
||||
翻译:虽然我不喜欢他,但我承认他是一个出色的经理人。
|
||||
|
||||
同样,文章中这句话在明确讲,大部分公司开始开源的原因主要为了省钱,然后踏上开源之路以后怎么样呢?作者话锋一转,退后一步,强调省钱从来不是公司继续使用开源并且扩大规模的原因,并由此引出采用开源战略给公司带来的比省钱更重要的好处,就是后面提到的二次创新。
|
||||
|
||||
顺便说一句though和although的细微差别,这里你了解一下就好,不用过度深究。
|
||||
|
||||
首先,这两个词都是连词。一般情况下,although比though更为正式。though更多用于非正式表达。
|
||||
|
||||
其次,大部分情况下,这两个词是可以互换的,但我们之前讲过as though的固定搭配,though不可以替换成although,不存在as although的说法。
|
||||
|
||||
此外,though可以做副词,但是although不行。例如,A说:“Nice day!(天气不错。)”,然后B回应说:“Yes. Bit cold, though. (是不错,就是有点冷。)”此处的though用作副词,不能替换成although。
|
||||
|
||||
### 4.表语从句
|
||||
|
||||
>
|
||||
The main reason is **what Aitken calls secondary innovation.**
|
||||
|
||||
|
||||
你对主谓宾应该非常熟悉了,我这里带你来复习一下。
|
||||
|
||||
谓语动词如果是及物动词,之后跟着的结构就是宾语,表示动作的对象。例如,过海关的时候,工作人员让你出示护照,他会说“Show me your passport.”。show是动词,passport是直接宾语,出示这个动作的对象是什么呢,当然是护照,所以me是间接宾语。
|
||||
|
||||
那什么是表语呢?如果谓语动词是系动词(顾名思义,系动词指联系前后两种句子成分的动词。它的英文可能更加清楚一些,叫linking verb),系动词前面是主语,后面是表述主语状态或性质的结构就称为表语。
|
||||
|
||||
例如,我们说The weather is horrible,is就是系动词,horrible就是表语。翻译成中文“天气太糟糕了”之后,表语就不存在了,因为汉语里没有表语这个称谓。
|
||||
|
||||
常用的系动词数量不多,我这里总结了几个,主要有:be (is/am/are)、sound、smell、feel、taste、become、seem、keep、stay等。
|
||||
|
||||
关于系动词的用法,你只要注意我下面说的这两点即可。
|
||||
|
||||
**第一,系动词后面跟形容词,而不是副词。**
|
||||
|
||||
请比较下面两句话:
|
||||
|
||||
例句1:Tom spoke intelligently. (副词修饰谓语动词,描述说话的状态,讲得很有智慧)<br>
|
||||
例句2:Tom seems intelligent. (形容词修饰主语,表示Tom这个人很智慧)
|
||||
|
||||
**第二,将系动词替换成be之后,句子的意思一般不会发生改变。**
|
||||
|
||||
如果我们将上面例句2的seems换成is,基本意思没有变化。如果我们把上面表语位置上的单词换成句子,就是表语从句。
|
||||
|
||||
例句:The question is whether he can pass the exam.<br>
|
||||
翻译:问题是他能否通过考试。
|
||||
|
||||
### 5.once和表示条件的状语从句
|
||||
|
||||
>
|
||||
The main reason is what Aitken calls secondary innovation: **once teams have ingested open source software**, they naturally customize it to their needs and organizations by adding new features.
|
||||
|
||||
|
||||
once引导状语从句,既可以表示时间(=as soon as),也可以表示条件(=if, as long as),两者其实没什么差别,都是“一旦”的意思,一般配合完成时态使用。
|
||||
|
||||
### 6.contribute to (something)
|
||||
|
||||
>
|
||||
These teams’ led customizations **contribute to** increasing the speed of new ideas and features to market.
|
||||
|
||||
|
||||
这句话的主语是customizations,之前有一个led,是过去分词短语做前置定语,表示“由开发团队主导的个性化定制”。
|
||||
|
||||
谓语动词contribute to是固定搭配。这里你需要特别注意,to后面需要接名词或者现在分词。而contribute to除了“捐助”“做贡献”的含义外,更多地是表示“促成”“使得”“有助于”等含义。
|
||||
|
||||
我们来看两个例句,感受一下具体的使用场景。
|
||||
|
||||
例句:I think you should keep Eric because he really contributes a lot to our team.<br>
|
||||
翻译:我认为你应该留下埃里克,因为他对我们的团队贡献很大。
|
||||
|
||||
例句:I’m sorry, I think sleep deprivation contributed to my outburst just then.<br>
|
||||
翻译:抱歉,睡眠不足让我刚才情绪失控了。
|
||||
|
||||
### 7.fail fast
|
||||
|
||||
>
|
||||
The second benefit is teams’ ability to safely experiment and **fail fast**.
|
||||
|
||||
|
||||
如果你是Java工程师,那你对fail fast的功能应该很熟悉。迭代器在集合遍历时发现,元素在不知情的情况下莫名其妙地被修改了,系统就会抛出异常。广义来讲,fail fast是一种植入系统的保护机制,当有异常发生时就会立刻启动,中断执行。
|
||||
|
||||
创新的过程当然要容许失败,但在整个创新的漏斗中,早失败要比晚失败要好,对于一个项目团队而言,最可怕的事情莫过于项目几乎快要完成的时候,突然发现致命的全局性错误,这会导致大量人、财、物、资源和时间的浪费。所以,“快速失败”要比未来出现不确定风险要好。
|
||||
|
||||
开源战略允许团队进行安全的实验,赢得快速失败、不断低成本试错的能力,的确是最重要的益处之一。
|
||||
|
||||
### 8.状语从句和长句
|
||||
|
||||
>
|
||||
**When buying proprietary enterprise software**, management and teams are pressured to make these products work because of the upfront investment, **even if they no longer fit the purpose.**
|
||||
|
||||
|
||||
我们再来看一个比较复杂的长句。你可以先自己来找找句子的主语。
|
||||
|
||||
主语是management and teams(管理层领导和开发团队),然后我们找到谓语动词are pressured(有压力)。有什么压力呢?买了产品要用起来,因为已经花钱了。
|
||||
|
||||
句子的主干有了,我们再看枝叶。
|
||||
|
||||
前面半句是我们熟悉的现在分词短语做时间状语,“当你买了企业级专有软件之后”。后面半句也是状语从句,表示条件,“即使这些软件不合适、没法解决企业问题”。这样枝叶就和主干的意思就串在一起了:花钱买了付费软件,即使发现没啥用,但已经投资了,反正也得用,所以领导和团队都有压力。
|
||||
|
||||
### 9.empower
|
||||
|
||||
>
|
||||
**With open source**, teams feel **empowered** to download and experiment with various solutions.
|
||||
|
||||
|
||||
empower这个词最基本的意思是“授权”,to give official authority or legal power to。
|
||||
|
||||
例句:I empowered my agent to close the deal.<br>
|
||||
翻译:我授权我的经纪人完成这笔交易。
|
||||
|
||||
最近这些年,empower或empowerment一词在一系列思想解放运动和职场管理变革中广泛使用。在这种情况下,它的英文的解释是to promote the self-actualization,即“推动相关群体的自我实现”。说白了就是让各类弱势群体获得更多的权利,让他们获得独立自主的力量。中文一般翻译成“赋权”。
|
||||
|
||||
很多企业进行员工授权,因为各种考量,更喜欢把empowerment翻译成“赋能”,有些玩文字游戏的感觉。如果要说“赋能”,enablement其实更恰当。无论是“赋权”还是“赋能”,其实都有点翻译腔。
|
||||
|
||||
一个新词的翻译,往往前人想出来一个翻法,即使效果不太理想,用的人多了,也就约定俗成地沿用下来,“区块链”就是一例。区块链的英文是blockchain,这里面的block指的是“数据块”,而不是传统意义上一个四方街区的地理区块,翻译成“数块链”更为准确。但前人已经种好了树,就算有点歪,大家也都看顺眼、用习惯了,也就无需再改。
|
||||
|
||||
### 10.状语从句里的宾语从句
|
||||
|
||||
>
|
||||
**If they realize that it’s not the right open source for their project,** they can experiment with different open source solutions and even consider proprietary software. Open source enables organizations to empower teams and provides teams the ability to fail fast and cheaply.
|
||||
|
||||
|
||||
这里的加黑部分又是一个状语从句,表示条件,但状语从句里面又套了一个宾语从句that it’s not the right open source for their project。这整个从句是realize的宾语,也就是“意识到”这个动词的对象,即“如果他们意识到这个开源软件不行,可以换其他开源方案或者回去买专有软件”。
|
||||
|
||||
为什么这么灵活呢?最后一句话进行了总结,因为开源战略“赋能”组织,使组织可以“赋权”开发团队,使他们获得快速、低成本试错的能力。
|
||||
|
||||
## 小结
|
||||
|
||||
好了,今天就讲到这里,不知道你是否对分析英文长句已经有了初步的感觉。正如我们之前所讲,第二篇文章中长句较多,我们可以通过阅读这篇文章,反复练习分解英语的句式结构和成分。
|
||||
|
||||
中文的句式结构相对比较松散,多为“意合”。我们经常将其比喻成一列火车或一盘珍珠。说话的人根据自己想要表达的意思,可以连绵不断地说出一连串没有连接成分的句子,犹如一条小溪,潺潺流水向前推进,一波又一波似分似合,彼此相像又各不相同。例如宝玉对黛玉说:“你死了,我做和尚。”
|
||||
|
||||
英文的句式结构则多为“形合”,更为强调外在逻辑,我们经常把英语的句子比喻为一棵大树或者一串葡萄——主干和枝叶(挂果)是非常分明的。我们分析句子时,通常可以先找到主干,再去添枝加叶。主干永远是主谓结构的简单句,找主干就是找到句子的主语(物质)和谓语动词(运动)。最常见的枝叶是我们已经非常熟悉的状语,来描绘动作发生的状态,可以是时间、地点,也可以是目的、条件等。
|
||||
|
||||
**所以,英语的句子,一切始于主干,万变不离其宗。领会这一点,英语的句法就会了大半。**
|
||||
|
||||
最后,我还是给你准备了一个简单的连线小游戏,你可以在大脑中把左右两列对应的项连起来,通过这个过程来回顾这些词的使用场景。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/9e/8a/9e3e146e56a1aa5470e55ba26e37358a.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
## 课后作业
|
||||
|
||||
1.你可以通过下列两个链接,阅读关于“感知价值”的文章。不管你在从事什么行业,这个概念对你应该都是有帮助的。
|
||||
|
||||
- 文章一:[https://blog.hubspot.com/sales/the-psychology-of-value-perception-infographic](https://blog.hubspot.com/sales/the-psychology-of-value-perception-infographic)
|
||||
- 文章二:[https://www.ted.com/talks/rory_sutherland_life_lessons_from_an_ad_man#t-85580](https://www.ted.com/talks/rory_sutherland_life_lessons_from_an_ad_man#t-85580)
|
||||
|
||||
2.你可以通过下列两个链接,更多地了解系动词。
|
||||
|
||||
- 文章一:[https://learnenglish.britishcouncil.org/english-grammar-reference/link-verbs](https://learnenglish.britishcouncil.org/english-grammar-reference/link-verbs)
|
||||
- 文章二:[https://www.quia.com/quiz/424609.html?AP_rand=1755602394](https://www.quia.com/quiz/424609.html?AP_rand=1755602394)
|
||||
|
||||
如果在学习中有什么问题,你可以在留言区提问,同时欢迎你把学习心得分享出来,我们一起每天进步一点。
|
@@ -0,0 +1,168 @@
|
||||
<audio id="audio" title="11|并列句 = 简单句 + 并列连词 + 简单句" controls="" preload="none"><source id="mp3" src="https://static001.geekbang.org/resource/audio/3d/4d/3de44f9d3a9aff22a2c6cd28704b2e4d.mp3"></audio>
|
||||
|
||||
你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。
|
||||
|
||||
## 课前朗读
|
||||
|
||||
今天我们继续阅读[Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility](https://www.infoq.com/news/2019/03/open-source-benefits/)这篇文章。我为你精讲文章的下一部分。
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>The third benefit open source offers is a better way of building software. As organizations scale their teams and applications, they can create silos between product teams, which in turn can create equally as many development silos. When organizations strategically pair open source with inner-sourcing programs – creating internal networks of shared code, transparency, increased collective code ownership and collaboration – organizations and teams speed knowledge transfer, and produce greater quality code. This in turn leads to more reliable software.<br>
|
||||
A bank headquartered on the west coast concluded after performing an analysis of their development that only 20 to 25 percent of their code was shared across the organization, and that 50 to 70 percent of their code was redundant, creating duplicate software. They selected six software development teams, created a shared code repository, and developed a process for exposing and sharing those code repositories to different groups within the organization. As an immediate result, their teams doubled the amount of code that was developed and shared, which directly reduced the amount and cost of redundant code.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>开源的第三个好处是提高软件开发质量。随着一个组织的团队和应用不断拓展,产品团队之间会形成“孤岛”,进而形成同样多的开发孤岛。当组织战略性地将开源与内源项目(内源项目旨在创建一个组织内部网络,来共享代码、提高透明度、增加代码集体所有权和鼓励内部协作)结合起来之后,组织和团队就能加速知识转移,产生更高质量的代码,并最终发布更可靠的软件。<br>
|
||||
一家总部设在美国西海岸的银行对其软件开发进行分析后得出结论,只有20%到25%的代码在整个组织内部共享,而50%到70%的代码是冗余的,结果产生重复的软件。他们选择了六个软件开发团队,创建了一个共享的代码库,并开发了一个将代码库公开分享给组织内不同团队的流程。立竿见影的结果是团队将开发和共享的代码量增加了一倍,直接减少了冗余代码的数量和成本。</p>
|
||||
|
||||
|
||||
## 知识讲解
|
||||
|
||||
### 1.silo
|
||||
|
||||
>
|
||||
As organizations scale their teams and applications, they can create silos between product teams, which in turn can create equally as many development silos.
|
||||
|
||||
|
||||
我们先来看一个词silo,它的原意是“农场里储存粮食或草料的筒仓”,看起来很像一个又一个挨得很近的水桶,但每个都高耸、密闭,各自独立,互不相连。后来,商业管理领域的学者就利用silo的这个形象,引申出新的一层意思,中文翻译叫“谷仓现象”,用来比喻企业内不同部门各自为政、不愿分享信息和资源的现象。有的翻译怕中国读者不了解谷仓的比喻含义,也会翻译成“孤岛现象”。
|
||||
|
||||
### 2.复习定语从句(包括非限定性定语从句)
|
||||
|
||||
这篇文章的长句比较多,正好是我们复习长句阅读技巧以及各类从句的好机会。
|
||||
|
||||
我们从第一句话开始看,首先来找主语和谓语动词。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/bd/c7/bd1304ff7aa96d2e953bc80856de33c7.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
第一句话的主语里面藏了一个定语从句,而且省略了引导词that或者which,写完整的话应该是benefit that/which open source offers,开源带来的好处,动词是is,我们上次讲过be是系动词,不是实义动词,所以后面跟着的结构是表语,核心词是way,所以是一个名词短语做表语,一种更好的编程方式。
|
||||
|
||||
第二句话,我们同样先找主语和谓语动词。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/31/ed/31fca71ba3bc0b9a81efc77fa5210fed.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
一看到第一个词As开头,又是我们熟悉的时间状语从句,先放在一边。往下看到主语they,他们是谁,一会儿回到从句里面去找;接下来我们看到情态动词can,情态动词表示说话人的语气,这里的can表示一般的可能性,但情态动词不能单独做谓语,必须要和实义动词或者系动词连用构成谓语,所以这句话的谓语是can create,表示非常有可能造成产品团队间的孤岛。
|
||||
|
||||
句子的主干找到之后,我们再回过头去看一下前面的状语从句,看看主语they指的是什么。从句里面的主语是organizations,指各类组织(这样说比较全面,企业也是某一种组织),后面的they应该也是指的各类组织;谓语动词是scale,意思是“扩大、拓展”。我们把状语从句的意思和主干连在一起,就很清楚了:随着一个组织的团队和应用不断拓展,组织内的产品团队之间就很有可能会形成“孤岛”(或者“谷仓”)。
|
||||
|
||||
这句话还没有结束,从逗号和which我们可以判断出来,后面还跟着一个非限定性定语从句,。我们在前面讲座中说过,非限定性定语从句起到补充说明、增加信息的作用,从句既可以修饰先行词,也可以修饰整个事情。这里的从句就是修饰前面讲的“在组织内的产品团队之间就形成孤岛”整个事情,进而补充说明这个事情还能再进一步,在开发团队之间也形成同样多的孤岛。
|
||||
|
||||
### 3.inner source program
|
||||
|
||||
>
|
||||
When organizations strategically pair open source with inner-sourcing programs – creating internal networks of shared code, transparency, increased collective code ownership and collaboration – organizations and teams speed knowledge transfer, and produce greater quality code.
|
||||
|
||||
|
||||
inner source的概念这几年提得越来越多,我们先来看一下维基百科的定义,了解下它的含义。除此之外呢,因为它是本世纪产生的新词,也有写成innersource、InnerSource、inner-source的,这几种写法都是可以的。
|
||||
|
||||
>
|
||||
InnerSource is the use of open source software development best practices and the establishment of an open source-like culture within organizations. The organization may still develop proprietary software, but internally opens up its development. The term was coined by Tim O’Reilly in 2000.
|
||||
|
||||
|
||||
简而言之,inner source是用开源的开发方式来做一个组织内部的开发平台。说得更加直白一点,就是闭源代码平台在公司内部对内的“开源”。
|
||||
|
||||
对社交编程(Social Coding)还有GitHub等网站,你应该都比较熟悉。那你应该也非常清楚社交网络对开发的激励作用:代码写完交给老板交作业,和提交给社区大家一起讨论修改,感觉当然是完全不一样的。但是,对于一些产品线复杂的大型厂商而言,简单依靠类似GitHub或者GitLab这样的托管平台显然解决不了问题,但如何在传统的专有软件闭源环境中推广开源的文化,说服不同团队开放代码,如何建立访问权限体系,如何激励高贡献员工,如何打通不同的生产环境……这都是需要逐一解决的管理问题。
|
||||
|
||||
当然,最适合搞内源平台的还是大厂,产品单一的初创企业很难有那样的内部开发人员数量,人气不够效果也会大打折扣。
|
||||
|
||||
所以,inner source翻译成“内部开源”平台应该是准确的。我也看到过有的媒体将其简化成“内源”平台,这样简化也不是不可以,但恐怕简化之后,很多人需要知道一些背景和来龙去脉才能理解。
|
||||
|
||||
解释完内源平台的概念,我们回到文章里继续看这句看似很复杂的长句。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/3c/00/3c9a8bf782276b217c8f840daee62600.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
一上来第一个词就是When,出现它一般就是时间状语从句,我们先放一边。然后是前后两个破折号(和两个逗号是一样的作用),一看就是插入语,也先放一边。我们先找到主语organizations and teams,然后找谓语动词,speed和produce,这是两个并列动作。主干的意思非常清楚,组织和各团队加快了知识转移和改善了代码质量。
|
||||
|
||||
又快又好的编程是怎么实现的呢?我们回去看状语从句,里面的谓语动词是pair,把两样东西配一起,也就是开源结合内源平台,而破折号里面的插入语对内源平台的概念做了补充说明。这样把前后意思一串,就非常清楚了:开源加内源,编程的活干得又快又好。
|
||||
|
||||
最后一个小短句就是结论,主语this指代前面一大堆,谓语动词leads to,表示最后的成果,几乎是更为可靠的软件。
|
||||
|
||||
### 4.宾语从句
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/b2/7d/b2c530ad2bf14497da64a76be45ab37d.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
我们通过这个长句,来复习一下宾语从句。这句话的主语和谓语动词都非常明显,主语就是bank,带一个后置定语,一家总部在美国西海岸的银行;谓语动词是concluded,得出结论。根据什么得出结论呢?谓语动词后面紧跟了一个分词短语做时间状语,我们知道这家银行就他们的软件开发进行了分析之后,得出了结论。
|
||||
|
||||
那么结论的内容是什么呢?也就是concluded的宾语,我们看到了that引导的两个并列的宾语从句,分别说明了分析研究的结论。第一个结论是共享代码只占20%到25%,第二个结论是冗余代码高达50%到70%。
|
||||
|
||||
在此基础上,这个句子还没有完,逗号后面还跟了一个分词短语来做结果状语。结果怎么样呢?结果就是重复劳动,产生了重复的软件。
|
||||
|
||||
### 5.简单句和并列句
|
||||
|
||||
看了很多主从结构的复合句,现在我们通过这句话来讲一下简单句和并列句。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/91/9d/91e0c5ba3796766d0d50a622cba24a9d.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
所谓简单句,就是只有一个结构的句子,谁(主语)做了什么(谓语)。
|
||||
|
||||
虽然上面这句话看着也比较长,但它的结构其实很简单。主语就是They,根据前面一句话,我们知道这里的they,指的是美西那家银行里面的那些人。他们干了什么呢?后面可以找到并列的三个谓语动词,selected、created、developed,也就是美西银行的“他们”连续做了三个动作:选开发团队、建共享代码库、开发内源流程。
|
||||
|
||||
从内容看,这就是一个简单句。但是,按照英语语法里一个简单句只能有一个谓语动词的大原则,虽然是同一个主语,但既然做了三个动作,从形式上讲也可以算并列句。争论这句话究竟是简单句还是并列句没什么意思,你明白背后的道理即可。
|
||||
|
||||
**所谓并列句(compound sentence),是两个或多个简单句的并列,各简单句意义同等重要,相互之间是平行并列的关系,而没有从属关系。如果有从属关系,就有主句和从句,变成复杂句(complex sentence)。**
|
||||
|
||||
并列句由并列连词相连,基本结构就是:简单句+并列连词+简单句。并列连词只有下列七个,取每个并列连词的首字母拼成非常著名的“FANBOYS”,这样可以帮助你记忆。十年前还有一部美国电影《星战迷友》,英文名称就是Fanboys。
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>**FANBOYS**:<br>
|
||||
**For** - Explains reason or purpose (just like “because”)<br>
|
||||
I go to the park every Sunday, for I long to see his face.<br>
|
||||
**And** - Adds one thing to another<br>
|
||||
I like to read, and I write faithfully in my journal every night.<br>
|
||||
**Nor** - Used to present an alternative negative idea to an already stated negative idea<br>
|
||||
I neither love nor hate to watch TV.<br>
|
||||
**But** - Shows contrast<br>
|
||||
Television is a wonderful escape, but it interferes with my writing.<br>
|
||||
**Or** - Presents an alternative or a choice<br>
|
||||
Would you rather read a book or watch a good TV show?<br>
|
||||
**Yet** - Introduces a contrasting idea that follows the preceding idea logically (similar to “but”)<br>
|
||||
I always take a book to the beach, yet I never seem to turn a single page.<br>
|
||||
**So** - Indicates effect, result or consequence<br>
|
||||
I like to read, so my grammar is always on-point.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
### 6.expose to/exposure
|
||||
|
||||
expose to是固定搭配的动词短语,常用的意思有两个,第一个意思是“透露或揭露原本保密的信息”,英文的解释是to reveal private information to someone or something。
|
||||
|
||||
刚才这个句子里就是这一层意思,即“把原本保密的代码库开放给公司内所有部门”。
|
||||
|
||||
例句:She was arrested for exposing state secrets to a foreign agent.<br>
|
||||
翻译:她因为向外国特工泄露国家机密而被捕。
|
||||
|
||||
expose to的第二层意思是“暴露、接触(而遭受危险或不快)”,例如接触病毒、胶卷曝光等,英文的解释是to bring someone, something, or oneself into contact with someone or something, often with negative consequences。
|
||||
|
||||
例句:Well, my mom is really sick, which means that we might have exposed the kids to the flu virus when we had her watch them last week.<br>
|
||||
翻译:嗯,我妈妈病得很重,这意味着上周我们让她看孩子的时候,可能已经让他们接触了流感病毒。
|
||||
|
||||
expose的名词形式是exposure。例如,an actor with much recent exposure in television,最近经常在电视上露面的演员。我们在投资领域经常会看到risk exposure、FX exposure等说法,指的是没有对冲保护的投资,因而存在风险,一般翻译成“风险敞口、外汇敞口”。
|
||||
|
||||
### 7.as an immediate result
|
||||
|
||||
>
|
||||
As an immediate result, their teams doubled the amount of code that was developed and shared, **which directly reduced the amount and cost of redundant code.**
|
||||
|
||||
|
||||
as a result也是常用的固定搭配,表示结果,中间加上一个immediate,强调是“立竿见影立刻产生的结果”。
|
||||
|
||||
最后加黑部分又是一个非限定性定语从句,which指代前面阐述的整件事情,即各团队开发和共享的代码数量翻番。只有非限定性定语从句的which才可以指代整个事情,强调正是这件事直接降低了重复代码的数量和成本。
|
||||
|
||||
## 小结
|
||||
|
||||
好了,今天我们就讲到这里。除了重点强调一些特别需要注意的词汇以外,这篇文章和下一篇文章的重点都是分析句子的成分和结构,这是一个需要你不断重复的过程。只有在一句又一句话的不断重复练习中,你对英语长句的感觉才会得到逐步加强。
|
||||
|
||||
之前我们提到过,英语可能拥有世界上那么多种语言里最为简单的句法结构之一,不管句子多长,都只有简单句、并列句和复杂句这三种情况;而所有的复杂句不管多复杂,都可以找到一个由简单句组成的主干,其他都是枝叶,用来修饰主干的某个成分。阅读英文句子,最重要的就是找到主干的主谓结构。
|
||||
|
||||
今天我们还专门提到了并列句的概念,也就是两个或多个简单句,通过并列连词相连构成的相互平行并列关系的长句。句子之间如果没有从属关系,就是并列句;如果有从属关系,就有主句和从句,就是复杂句。所有英语句子,逃不出这三种情况。
|
||||
|
||||
并列句由并列连词相连,而并列连词只有七个,你只要记住FANBOYS这个缩写就好了。当然,每一个并列连词的具体用法,还是要通过一些例句来深入了解和巩固,我给你留的课后作业就是这个目的。
|
||||
|
||||
## 课后作业
|
||||
|
||||
1.你可以阅读下面两篇关于连词以及并列连词的短文。
|
||||
|
||||
- 文章一:[https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/conjunctions/what-is-a-conjunction.html](https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/conjunctions/what-is-a-conjunction.html)
|
||||
- 文章二:[https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/conjunctions/conjunctions.html](https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/conjunctions/conjunctions.html)
|
||||
|
||||
2.你可以完成关于连词的几个小练习,[链接](https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/conjunctions/conjunction-exercises.html)里附有答案和解释。
|
||||
|
||||
如果在学习中有什么问题,你可以在留言区提问,同时欢迎你把学习心得分享出来,我们一起每天进步一点。
|
@@ -0,0 +1,132 @@
|
||||
<audio id="audio" title="12 | 谓语动词永远是英语句子的核心" controls="" preload="none"><source id="mp3" src="https://static001.geekbang.org/resource/audio/01/d3/016abaab458cc6ee8aabdcf8bb28dcd3.mp3"></audio>
|
||||
|
||||
你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。
|
||||
|
||||
## 课前朗读
|
||||
|
||||
今天我们继续阅读[Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility](https://www.infoq.com/news/2019/03/open-source-benefits/)这篇文章,我为你精讲文章的最后一部分。讲解之前,我们先来朗读一下这两段话。对应的参考译文,我也给你附上了。
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>According to Aitken, the quality of the code increased dramatically because it was exposed to everyone inside the organization. This led to software developers taking more care in the software they were writing. Additionally, with new cross-functional teams contributing to the code base, there were some direct benefits from the product innovation perspective: teams developed new functionalities that they haven’t thought about previously.<br>
|
||||
按照埃特金的说法,由于代码对组织内每一个人开放,代码的质量得以大幅提升。这也使得软件开发人员在编写软件时更加用心。此外,随着新的跨职能团队持续不断丰富代码库,团队开发出了以前从未考虑过的新功能,这也是从产品创新的角度产生的直接成果。</p>
|
||||
|
||||
|
||||
>
|
||||
<p>The next two benefits relate to talent retention and competency development. 80% of the organizations Aitken talked to shared that one of the key reasons why they got into open source is specifically to attract and retain the best software developer talent. Open source is evolving at a rapid pace, and developers learn new open source technologies every few years. In the competition for the best software development talent, companies now must advertise and show candidates that they are open source shops, and that they contribute to and open source their own software. Additionally, several studies showed that, through open source development and collaboration, developers become proficient faster, reducing the number of defects in their code base.<br>
|
||||
接下来的两个好处是保留人才和发展能力。在埃特金调研过的组织中,有80%认为他们采用开源的主要原因之一就是吸引和留住最优秀的软件开发人才。开源软件发展迅猛,开发人员每隔几年就要学习新的开源技术。在抢夺优秀程序员的竞争中,公司现在必须向应聘者宣传并展示自己的开源战略,公司自己开发软件并推广开源。此外,一些研究表明,通过开源发展和协作,开发人员的技能更为娴熟,其代码库中的缺陷数量也大为减少。</p>
|
||||
|
||||
|
||||
## 知识讲解
|
||||
|
||||
### 1.简单句、并列句、复合句、复杂句
|
||||
|
||||
看过了前面的很多长句,这句话对你来说应该非常简单了。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/51/dd/511be036fdc1197980823a844f5eb3dd.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
这句话的主语是quality,谓语动词是increase,所以句子的主干是quality increased(质量提升)。然后我们再看一下枝叶,丰富一下主干。按照作者的说法,代码的质量大幅度提升,最后还有一个表示原因的状语从句来解释,为什么代码质量会大幅提升呢?因为代码对内部每一个人开放了。
|
||||
|
||||
这句话本身很简单,我们不做过多讲解,但利用这句话,结合上一讲说过的并列句,我们来把英语句式结构的整体框架整体梳理一下。我这里主要总结了三点。
|
||||
|
||||
**第一,无论句子有多长,主干永远是一个简单句,谓语动词永远是句子的核心。**
|
||||
|
||||
我们学习的很多语法知识,其实都是围绕谓语动词展开的,例如动词的单复数和时态、被动语态、虚拟语气、助动词和情态动词等,可见动词在英语句子中的核心地位;其次就是涉及主语名词的一系列语法现象,例如名词的单复数、名词的分类。
|
||||
|
||||
我们一直在说,要把英语句子比喻成一棵大树。分析句子时首先寻找主干,其实就是找到句子的主语和谓语动词。主句永远是简单句,可以是主谓宾结构,也可以是主系表结构。
|
||||
|
||||
主语和宾语都是名词性质的,谓语是动词性质的,例如My mother likes cats。我们之前介绍过的表语和表语从句,系表结构就是系动词加表语,例如Eva is a doctor。
|
||||
|
||||
**第二,大树主干以外都是枝叶,都是从属于主句的“挂件”,这样可以使得英语句子“主从分明”。**
|
||||
|
||||
理论上来说,一句英语句子可以无限长。比如,在《尤利西斯》《悲惨世界》《无赖俱乐部》这些文学作品中,一句话数百上千字的例子有不少。但是,有一点,你要知道,不管多长,哪怕从句套从句,只要找到句子的主干结构,我们就可以像剥洋葱一样把意思一层层地分析出来。
|
||||
|
||||
枝叶或挂件可以是单词、短语或从句,它们主要对主句事件的背景和细节起补充说明的作用。根据我们的需要,枝叶可多可少、可长可短。单词、短语作为枝叶,非常常见。很多人觉得比较难的可能是从句。大部分的从句可以找到“挂件”的语法标记,例如用来引导定语从句的关系代词(who/which/that),有一些则由于省略等原因,需要我们进行逻辑分析。
|
||||
|
||||
**第三,语法概念永远是为理解意思服务的,不要被概念和规则束缚住手脚。**
|
||||
|
||||
从句子的分类来看,英语句子可以分成简单句和复合句两大类。简单句只有一套主谓结构。复合句有两套或两套以上的主谓结构。复合句又分为两种,并列复合句和主从复合句(又称复杂句)。
|
||||
|
||||
上一讲我们介绍过,当A和B地位对等,两者的意义同等重要,相互之间是平行并列的关系时,我们称之为**并列句**(compound sentence),或者并列复合句。
|
||||
|
||||
如果A和B之间有从属关系,例如A是主句,B是A的从句,我们称之为主从复合句,也称为复**杂句**(complex sentence)。
|
||||
|
||||
这些概念听上去有点复杂,而且不同的语法教材也有不同的分类,让学习者莫衷一是。其实,所有的语法概念和规则都是总结出来的一套规律,其目的是帮助学习语言的人更方便地掌握语言技能。我们只要知道,语法永远是为理解意思服务的。就像拐杖,使用它的目的是最终摆脱它。我们要善于利用语法这根拐杖,而不是被它束缚。
|
||||
|
||||
举个例子,关于并列句和复杂句,我们不应该纠结它们的概念划分,而是应该更加深度地去思考这种划分背后的逻辑和道理。
|
||||
|
||||
例如,我们上一讲中提到过“FANBOYS”的七个并列连词,其中for表示原因,和because类似,用于并列句。而because经常用来引导表示原因的状语从句,用于复杂句。既然都是表示原因,究竟它们的意思有什么区别呢?怎么判断一个句子里A和B是并列关系还是从属关系呢?我们来看两个例句。
|
||||
|
||||
例句1:We went to a small restaurant, **for** we were hungry.<br>
|
||||
例句2:The students could go home earlier **because** the teacher was ill.
|
||||
|
||||
例句1是并列句,基本上就是在讲两件事情,所以for虽然表示原因,语气是非常弱的,只是起到补充说明的作用,说了第一件事情“我们去小餐馆吃饭了”之后,又想起来提了一句“我们饿了”,但两者之间的因果关系并不那么强烈。
|
||||
|
||||
例句2是复杂句,讲的是一件事情,而because后面解释的原因是非常重要的。如果没有“老师病了”这个原因存在的话,主句“学生可以早回家”就不会成立,所以我们说从句是附属于主句的关系。
|
||||
|
||||
### 2.复习独立主格结构
|
||||
|
||||
之前的文章我们讲过**独立主格结构**(absolute construction),我们通过这句话来复习一下。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/49/8b/49730622fdfecf8270f2d6eaecab858b.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
独立主格是一个“格” ,属于短语性质,而不是一个“句子”或“从句”。因为独立主格结构没有真正的主语和谓语动词,它由名词或代词作为逻辑主语,加上分词、形容词、副词、动词不定式或介词短语作为逻辑谓语构成,前后两部分具有逻辑主谓关系。
|
||||
|
||||
从形式上看,独立主格结构与主句没有关系,但功能上相当于一个带有独立逻辑主语的状语从句。这句话里,加黑处就是独立主格结构。
|
||||
|
||||
这是独立主格结构做介词宾语,句子的主语是this,是指示代词,指代前面提到过的事情(代码质量提高),谓语动词led to(通向、造成什么结果),结果是什么呢?是后面跟着的独立主格结构,逻辑主语是software developers,和句子本身的主语没有关系;用现在分词taking care作为逻辑谓语,和逻辑主语“软件工程师”形成逻辑主谓关系,“软件工程师对他们写的软件更上心”成为led to的宾语。
|
||||
|
||||
我们再来看下一句话。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/6a/b6/6adab441bcb593b283ee0346d30584b6.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
这句话的主句是there be句型,属于主谓倒装。主语在后面,是benefits,其实应该是benefits were there,但已经约定俗成为there be的句型,表示有什么。所以主干就是有好处,从产品创新的角度看有好处。前面的独立主格结构用with引导(with也可以省略),做状语,逻辑主语new cross-functional teams和逻辑谓语contributing构成逻辑主谓关系,“随着新的跨部门团队纷纷给代码库做贡献”作为伴随的状态。具体有什么好处呢,冒号后面进一步解释了:开发出以前想都没有想过的功能。
|
||||
|
||||
### 3.从句套从句的复杂句
|
||||
|
||||
我们来看最后一段,讲开源的而最后两个好处:留住人才、发展能力。这句话不长,但出现了三个从句。
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/a1/9d/a1fbfed6256edc6ffca3eeee0e9bbc9d.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
第一步还是找主干,主句的主语是organizations,主语带了一个定语从句,如果加上省略的先行词应该是organizations which Aitken talked to,即80%埃特金访谈过的那些组织;谓语动词是shared,分享了什么内容呢?后面跟着一个宾语从句,而宾语从句的主语又套了一个定语从句,用表示原因的关系副词why引导,修饰从句的主语key reasons,表示“最初开源的主要原因”;主要原因是什么呢?吸引和留住最优秀的软件开发人才。
|
||||
|
||||
剥了一堆洋葱,我们来组合一下。主句是80%埃特金访谈过的那些组织(主语)分享认为(谓语动词)他们最初开源的主要原因(宾语从句的主语)是吸引和留住最优秀的软件开发人才(宾语从句)。意思已经很清楚了,还不满意的话可以再改写一下,让它更加符合汉语的习惯。
|
||||
|
||||
### 4.两个简单句组成的并列句
|
||||
|
||||
>
|
||||
Open source is evolving at a rapid pace, **and** developers learn new open source technologies every few years.
|
||||
|
||||
|
||||
这句话就是我们前面讲的,两个简单句用并列连词and连接成并列句(也叫并列复合句)。讲了两件事情,第一件事情是开源软件发展快,第二件事情是开发人员要经常学习开源技术。这两件事情互相之间没有附属关系,A和B地位同等重要,属于并列句。
|
||||
|
||||
### 5.两个并列的宾语从句
|
||||
|
||||
<img src="https://static001.geekbang.org/resource/image/49/c9/49d5e22caf068540ec22fe70e62856c9.jpg" alt="">
|
||||
|
||||
首先我们还是先找句子的主干。一看到in the competition for,就知道是介词短语做状语,表示“在抢人的时候……”。主语是companies,公司的复数,表示大部分公司;谓语动词是must advertise and show,must是情态动词,是来帮忙的,它自己不能做谓语动词,必须和实义动词advertise and show一起成为谓语。谓语动词后面跟了双宾语,紧跟其后的candidates是间接宾语,是“广告”和“秀”的对象,直接宾语是“广告”和“秀”的内容,通过两个that引导的宾语从句来体现:第一个“广告”要讲公司是开源名厂,第二个要“秀”公司自己开源写软件。
|
||||
|
||||
整理一下剥好的洋葱,“在各大公司抢人的时候”,“公司都要大力宣传并且秀给应聘者看”,“此地是开源名厂”,而且“自己开源写软件”,潜台词就是,你们来对地方了,到本厂广阔天地、大有可为。
|
||||
|
||||
好了,本篇最后还有一句话,留给你自己解读分析吧,加粗的单词是重点提示。
|
||||
|
||||
>
|
||||
Additionally, several studies showed **that, through** open source development and collaboration, developers become proficient faster, **reducing** the number of defects in their code base.
|
||||
|
||||
|
||||
## 小结
|
||||
|
||||
好了,今天我们讲完了第二篇文章。这篇文章不长,但是包含了几乎所有可能出现的英文句式结构,有的句子冗长而复杂,是我们学习英语句式结构的好材料。
|
||||
|
||||
除了逐句分析句子的结构和成分以外,我们今天总结梳理了英语句法结构的整体框架,强调了动词在英语句子中的核心地位,以及英语句子“主从分明”的特点。
|
||||
|
||||
除了简单句以外,英语句子只有两种复合形态,并列关系的复合是并列句,主从关系的复合构成复杂句,我们通过例句深入分析了并列句和复杂句(也就是并列关系和从属关系)的差别。
|
||||
|
||||
了解英语句法结构的框架和分类是很容易的,难的是把这些理论知识应用到千变万化的英语句子当中,真正帮助我们去庖丁解牛般地解构一个长而复杂的句子,最终把每一句话的意思理解透彻。这需要经过较长时间的大量阅读和刻意练习,才能有游刃有余的感觉。
|
||||
|
||||
## 课后作业
|
||||
|
||||
1.[这里](https://www.mentalfloss.com/article/49238/7-sentences-sound-crazy-are-still-grammatical)有七句听上去疯狂但完全符合语法的话,你可以自己去解读一下这几个句子。如果你能把这几个句子都解读出来,那你的英语句子结构方面就算是过关了。
|
||||
|
||||
2.[这个链接](https://grammar.yourdictionary.com/sentences/writing-complex-compound-sentences.html)是介绍复合句和复杂句的英语小短文,你可以结合我们上课讲过的内容阅读一下。
|
||||
|
||||
如果在学习中有什么问题,你可以在留言区提问,同时欢迎你把学习心得分享出来,我们一起每天进步一点。
|
@@ -0,0 +1,40 @@
|
||||
|
||||
你好,我是英语专栏的编辑阿锦,欢迎来到第3期的“每周一起背10句”。
|
||||
|
||||
本周我们继续完成了第一篇语料的精读,并且开始了第二篇语料的学习。我发现有些同学已经开始掉队了啊~
|
||||
|
||||
先预告一下,第二篇语料我们开始着重拆解句子,在拆解句子的过程中,我从教研方面加入了一个“小新意”,希望你到时能够发现!
|
||||
|
||||
这里,我依然从本周学过的句子中,抽选出10句非常棒的句子,带你一起来复习、背诵,希望你能一直坚持下去,不要掉队!学英语最重要的就是,每天坚持,无论多少,细水长流。
|
||||
|
||||
你可以熟读,直到背诵,然后把句子默写下来。同时,我在每句话里标出了我们的核心词,你可以用英语去形容一下这些词的意思,回想一下它的词组、搭配以及使用场景。如果有时间,也可以尝试用这些单词或词组来造句!
|
||||
|
||||
例句1:You are strongly encouraged to save your document frequently, back-up regularly, and print your work-in-progress periodically.<br>
|
||||
翻译:强烈建议你们经常保存和备份,并且定期把写作过程中的文稿打印出来。
|
||||
|
||||
例句2:What Jock had done was beyond my comprehension.<br>
|
||||
翻译:我无法理解乔克的所作所为。
|
||||
|
||||
例句3:Major breakthroughs have been made in the reform of China’s ownership structure.<br>
|
||||
翻译:中国所有制结构改革也取得了重大突破。
|
||||
|
||||
例句4:They bring suggestions and tradeoffs to the table, some of which are included in the revised spec.<br>
|
||||
翻译:他们会提供建议和取舍方案,其中某些建议会反映在修订后的产品设计规范中。
|
||||
|
||||
例句5:After each project, their product understanding deepens, and they start to develop better and better product instincts.<br>
|
||||
翻译:每完成一个项目,他们对产品的理解就会加深,他们开始培养起越来越好的产品直觉。
|
||||
|
||||
例句6:Children do not know by instinct the difference between right and wrong.<br>
|
||||
翻译:儿童并非生来就会分辨是非。
|
||||
|
||||
例句7:Tell us what you bring to the table, not just what you want.<br>
|
||||
翻译:告诉我们你能给公司带来什么,而不仅仅是你想要什么。
|
||||
|
||||
例句8:I’ve delivered the cash as you instructed. Now you must live up to your end of the bargain!<br>
|
||||
翻译:我已经按照你说的把钱送来了。现在该你履行承诺了!
|
||||
|
||||
例句9:I don’t see the relevance of your question.<br>
|
||||
翻译:我不懂你提的这个问题有什么意义。(口气非常强烈甚至不礼貌)
|
||||
|
||||
例句10:All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way.<br>
|
||||
翻译:幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
|
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
|
||||
你好,我是英语专栏的编辑阿锦,欢迎来到第4期的“每周一起背10句”。
|
||||
|
||||
本周我们完成了第二篇语料的学习。我们一起读了很多漂亮的句子。不知道学到现在,你再阅读英文句子的时候,能够快速分离出主干和枝叶吗?如果还不行,那要继续加油,勤加练习哦!
|
||||
|
||||
这里,我依然从本周学过的句子中,抽选出10句非常棒的句子,带你一起来复习、背诵,希望你能一直坚持下去!你可以熟读,直到背诵,然后把句子默写下来,把它们变成你自己的东西!
|
||||
|
||||
例句1:Although I don’t like him, I agree he is a good manager.<br>
|
||||
翻译:虽然我不喜欢他,但我承认他是一个出色的经理人。
|
||||
|
||||
例句2:I’m sorry, I think sleep deprivation contributed to my outburst just then.<br>
|
||||
翻译:抱歉,睡眠不足让我刚才情绪失控了。
|
||||
|
||||
例句3:The second benefit is teams’ ability to safely experiment and fail fast.<br>
|
||||
翻译:第二个好处是团队能够安全地进行实验并获得“快速失败”的能力。
|
||||
|
||||
例句4:I empowered my agent to close the deal.<br>
|
||||
翻译:我授权我的经纪人完成这笔交易。
|
||||
|
||||
例句5:The third benefit open source offers is a better way of building software.<br>
|
||||
翻译:开源的第三个好处是提高软件开发质量。
|
||||
|
||||
例句6:Well, my mom is really sick, which means that we might have exposed the kids to the flu virus when we had her watch them last week.<br>
|
||||
翻译:嗯,我妈妈病得很重,这意味着上周我们让她看孩子的时候,可能已经让他们接触了流感病毒。
|
||||
|
||||
例句7:As an immediate result, their teams doubled the amount of code that was developed and shared, which directly reduced the amount and cost of redundant code.<br>
|
||||
翻译:立竿见影的结果是团队将开发和共享的代码量增加了一倍,直接减少了冗余代码的数量和成本。
|
||||
|
||||
例句8:According to Aitken, the quality of the code increased dramatically because it was exposed to everyone inside the organization.<br>
|
||||
翻译:按照埃特金的说法,由于代码对组织内每一个人开放,代码的质量得以大幅提升。
|
||||
|
||||
例句9:This led to software developers taking more care in the software they were writing.<br>
|
||||
翻译:这也使得软件开发人员在编写软件时更加用心。
|
||||
|
||||
例句10:Open source is evolving at a rapid pace, and developers learn new open source technologies every few years.<br>
|
||||
翻译:开源软件发展迅猛,开发人员每隔几年就要学习新的开源技术。
|
Reference in New Issue
Block a user