mirror of
https://github.com/langbot-app/LangBot.git
synced 2026-06-08 06:46:02 +00:00
6.8 KiB
6.8 KiB
Workflows翻译工作流程指南
📋 概述
本指南说明如何使用提供的工具完成workflows部分的多语言翻译工作。
🎯 翻译目标
- 总键数: 627个workflows相关的键
- 目标语言: 6种语言(日语、繁体中文、西班牙语、俄语、泰语、越南语)
- 总翻译项: 3762个(627键 × 6语言)
🛠️ 工具说明
1. workflows_translations.json - 翻译模板文件
这是核心翻译文件,包含所有需要翻译的键和值。
文件结构:
{
"_comment": "Workflows翻译模板",
"_instructions": [...],
"_progress": {
"total_keys": 627,
"translated_keys": 0,
"remaining_keys": 627,
"languages": ["ja-JP", "zh-Hant", "es-ES", "ru-RU", "th-TH", "vi-VN"]
},
"translations": {
"title": {
"zh-Hans": "工作流对话",
"ja-JP": "TODO",
"zh-Hant": "TODO",
"es-ES": "TODO",
"ru-RU": "TODO",
"th-TH": "TODO",
"vi-VN": "TODO"
},
...
}
}
2. apply_workflows_translations.py - 应用翻译脚本
将完成的翻译应用到实际的语言文件中。
功能:
- 读取
workflows_translations.json - 识别已完成的翻译(非"TODO")
- 应用到对应的语言文件(ja-JP.ts, zh-Hant.ts等)
- 生成应用报告
- 支持增量应用(可以分批翻译)
使用方法:
cd LangBot_copy/web
python3 apply_workflows_translations.py
3. check_translation_progress.py - 进度检查脚本
查看当前翻译进度和统计信息。
功能:
- 显示每种语言的翻译进度
- 显示进度条和百分比
- 列出已完成和待完成的键
- 建议下一批要翻译的键
- 估算剩余工作量
使用方法:
cd LangBot_copy/web
python3 check_translation_progress.py
📝 翻译工作流程
步骤1: 检查当前进度
python3 check_translation_progress.py
这会显示:
- 每种语言的完成度
- 剩余待翻译的键数量
- 建议下一批翻译的键
步骤2: 编辑翻译文件
打开 workflows_translations.json 文件,找到要翻译的键,将 "TODO" 替换为实际翻译。
示例:
翻译前:
"title": {
"zh-Hans": "工作流对话",
"ja-JP": "TODO",
"zh-Hant": "TODO",
"es-ES": "TODO",
"ru-RU": "TODO",
"th-TH": "TODO",
"vi-VN": "TODO"
}
翻译后:
"title": {
"zh-Hans": "工作流对话",
"ja-JP": "ワークフロー会話",
"zh-Hant": "工作流對話",
"es-ES": "Conversación de Flujo de Trabajo",
"ru-RU": "Диалог Рабочего Процесса",
"th-TH": "การสนทนาเวิร์กโฟลว์",
"vi-VN": "Hội thoại Quy trình"
}
翻译技巧:
- 参考
zh-Hans的中文原文理解含义 - 保持专业术语的一致性
- 注意特殊字符需要转义(如单引号
'要写成\') - 可以使用翻译工具辅助,但需要人工审核确保准确性
步骤3: 应用翻译
完成一批翻译后,运行应用脚本:
python3 apply_workflows_translations.py
脚本会:
- 自动识别已完成的翻译
- 应用到对应的语言文件
- 显示应用结果和统计信息
- 更新进度信息
步骤4: 重复步骤1-3
继续翻译下一批键,直到所有翻译完成。
💡 建议的翻译策略
方案A: 按主题分批(推荐)
将相关的键分组翻译,例如:
- 第1批: 基础UI文本(title, description, placeholder等)
- 第2批: 节点相关(nodes, nodeTypes, nodeCategories等)
- 第3批: 调试相关(debug, debugDialog, executionHistory等)
- 第4批: 配置相关(nodeConfigFields, validation等)
- 第5批: 其他剩余键
优点: 上下文相关,翻译更一致
方案B: 按数量分批
每批翻译固定数量的键(如50或100个)。
优点: 进度可控,容易估算时间
方案C: 按语言分批
先完成一种语言的所有翻译,再翻译下一种语言。
优点: 可以利用语言专长,集中精力
📊 进度跟踪
使用 check_translation_progress.py 随时查看进度:
python3 check_translation_progress.py
输出示例:
================================================================================
📊 Workflows翻译进度报告
================================================================================
【日语 (ja-JP)】
[████████░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░] 20.0%
✅ 已完成: 125/627
⏳ 待翻译: 502
📝 最近完成: title, description, placeholder, ...
【繁体中文 (zh-Hant)】
[████████░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░] 20.0%
✅ 已完成: 125/627
⏳ 待翻译: 502
...
--------------------------------------------------------------------------------
📈 总体进度: 750/3762 (19.9%)
📊 平均每种语言: 125/627
💡 剩余工作量: 3012 个翻译项
建议分批策略:
- 每批50个键: 需要 61 批
- 每批100个键: 需要 31 批
================================================================================
⚠️ 注意事项
- 备份: 在开始翻译前,建议备份原始文件
- 编码: 确保使用UTF-8编码保存文件
- 格式: 保持JSON格式正确,注意逗号和引号
- 特殊字符: 单引号需要转义为
\' - 验证: 每次应用翻译后,检查语言文件是否有语法错误
- 增量工作: 可以分多次完成,每次翻译一部分然后应用
🔍 故障排除
问题1: 应用翻译时提示"没有发现任何已完成的翻译"
原因: 所有值都还是 "TODO"
解决: 编辑 workflows_translations.json,将至少一个键的 "TODO" 替换为实际翻译
问题2: 应用翻译后语言文件报错
原因: 翻译中包含未转义的特殊字符
解决: 检查翻译文本,将单引号 ' 替换为 \'
问题3: 某些键应用失败
原因: 键名在语言文件中不存在或格式不匹配
解决: 检查应用报告中的失败键列表,手动在语言文件中添加或修正
📈 预估工作量
- 总翻译项: 3762个
- 每小时翻译速度: 约50-100项(取决于熟练度)
- 预估总时间: 38-75小时
- 建议分批: 每天翻译100-200项,约需19-38天完成
✅ 完成标准
当 check_translation_progress.py 显示:
- 所有语言的进度都达到 100%
- 没有剩余待翻译的键
- 所有语言文件都能正常编译
则翻译工作完成!
🎉 完成后
- 运行最后一次
apply_workflows_translations.py确保所有翻译已应用 - 测试各语言界面,确认翻译正确显示
- 提交代码变更
- 生成最终翻译报告
祝翻译工作顺利! 🚀